Nowy przekład 29 najbardziej znanych Baśni Hans Christian Andersena po raz pierwszy bezpośrednio z języka duńskiego, powstał specjalnie z okazji 200 rocznicy urodzin wielkiego Duńczyka.

Świeże tłumaczenie jest godne uwagi z kilku względów. Nieścisłości i nieporozumienia narosłe przez ponad 150 lat wokół tłumaczeń z języków trzecich, przeróbek i skrótów spowodowały, iż odbiór dzieła literackiego twórczości Andersena został mocno zawężony. 

Autorce nowego przekładu - Bogusławie Sochańskiej, udało się zachować zarówno pierwotny wydźwięk baśni, jak i uniknąć błędów poprzedników. 

Nowe wydanie „Baśni” zostało zilustrowane pięknymi akwarelami znakomitego duńskiego grafika, Flemminga B. Jeppesena. 

Baśnie Andersena znajdują się na Złotej Liście książek polecanych do czytania dzieciom przez Fundację ABC XXI Cała Polska czyta dzieciom.

Hans Christian Andersen - duński pisarz i poeta. Pochodził z ubogiej rodziny. Obdarzony niezwykłą wrażliwością i bogatą wyobraźnią, najbardziej znany ze swej twórczości baśniopisarskiej. Baśnie Andersena zawierają głęboki sens humanistyczny i mają uniwersalną, ponadczasową wartość: przez zaczarowany świat kwiatów i zwierząt, wróżek, dobrych i złych duchów ukazują ludzkie charaktery i problemy. Zostały przetłumaczone na 80 języków. 

Bogusława Sochańska - dyrektorka Duńskiego Instytutu Kultury w Polsce, absolwentka filologii duńskiej i znawczyni duńskiej kultury. Została laureatką prestiżowej duńskiej nagrody Hansa Christiana Andersena i tym samym dołączyła do grona wybitnych i zasłużonych dla Danii postaci, wśród których są m.in.: królowa duńska Margerita II i Günter Grass.

Przekład: Bogusława Sochańska
Ilustracje: Flemming B. Jeppesen
Rok wydania: 2005
Wydawnictwo: Media Rodzina
Oprawa: twarda
Format: 18 x 23,5 cm
Stron: 352

Płatności obsługuje:
Metody płatności